2016年4月11日 星期一

【渣譯】うた

陽光公園最愛之一的曲子
うたちゃんかわいいようたちゃん
其實我一開始聽覺得好像沒什麼但是越聽越喜歡(スルメ曲
聽了剛買沒多久的OST裡的高音質版,wac的爆走鋼琴有夠爽啊(爆
這是wac+mami第二彈,也是為mami而寫的曲子
在這首的時間點mami已經升上了高中,客串的高中制服(?)テンコちゃん必見!







うた/ポップミュージック
歌/pop music

うたうたいて

為歌而唱

例えば
ことばを喪ったとして
あたしのうたは
何処に消えますか?

假如說
語言喪失的話
我的歌會
消失到哪裡去呢?

あなたが
世界のすべてを憎むなら
あたしのうたに
意味はありますか?

如果你
憎恨著全世界的話
我的歌裡
有什麼意義嗎?

空にほうりなげた嘘が雲となって
この身を突き刺す雨となっても
あたしとうたはここにある

像天空拋出的謊言變成了雲
就算變成了刺入我身體的雨
我與歌曲都在這裡

こえ枯らして

聲音嘶啞

うたうたいて 絶望ぶって
あふれるしあわせをうたって
手をたたき足ふみならそう
空がおちてくるくらいに

唱著歌打擊絕望
唱到充滿著幸福
拍手踏步發出聲響
彷彿天空要落下來一般

さあ皆さま喝采を!
使い古したコピー&ペーストで
さよならのうた歌う前に

來吧各位歡呼吧!
靠著用到變舊的Copy & Paste*1
在唱出道別之歌之前

滅亡のバーゲンセール
かじった理念ふりかざして
笑いあって泣きじゃくって
子供じみた夢描いて

滅亡的減價大拍賣
大肆宣揚一知半解的理念
有歡笑有淚水
像個孩子般地幻想著未來

うたうたいてあいかたって
喉の奥のかさぶたとって
屋上から見下ろした
世界へとなげつけるのさ
あたしはうた

唱著歌訴說著愛*2
(唱到)喉嚨深處的痂脫落
從屋頂上俯瞰
朝著世界(把歌聲)投出去
我就是歌

---------------------------------------

註1:Copy & Paste這邊有可能是反諷流行歌曲的歌詞都是複製貼上用到爛。
註2:這邊的「あいかたって」沒有漢字,所以整句是我推測出來的意思。



難得如此簡單直白的wac歌詞...( ;∀;)
而最後的刮號部分是我擅自加的,無視也沒關係
聽說這首原本預定有長版的說wac你...!@#$%^&

沒有留言:

張貼留言