2016年4月12日 星期二

【渣譯】マインド・ゲーム

之前猜pop'n前五名時種子所點的翻譯
日檢考完之後還拖到現在真是不好意思(你還敢說


(2014.7.10.)









マインド・ゲーム/96 with メカショッチョー
心理・遊戲/96 with 機械ショッチョー

(台詞)
え~今日の試合の意気込みとしては
ま、やるだけのことはやってきたんで・・・
あとは自分たちの野球をやるだけです。
ウィース!シャス!!アザッシタァァァ!!!

(台詞)
欸~有關於今天這比賽的幹勁喊話呢
恩,就是做自己該做的事…
然後去打你們自己的棒球而已。
早啊!多指教!謝啦!!!*1

感じるかい? グラウンドの鼓動 (バッチコ~イ)
熱き闘志漲らせて 汗 香ばしいスメル
ヘッドスライディングかましちゃって (セーフティ)
そのまま Oh! Hold on 勝利の女神

你有感覺到嗎?球場的鼓動嗎(球快往我這~打)*2
充滿著火熱的鬥志 汗水 芳香的味道
用前撲滑壘*3給對手種重打擊(短打成功)
維持那樣 Oh! Hold on 勝利的女神

そもそもね
ヒットエンドランと
ランエンドヒットとの違いが
Wow 分からない

是說從一開始
打帶跑跟
跑帶打的差別
Wow 完全不懂

2死満塁 生か死か
振り逃げたなら ギリアウト (ドンマイ)
兩人出局滿壘 是生還是死
想來個不死三振 擦邊出局(別在意)

そんな人生 特技はね
ストップウォッチ 10.00 秒で止められるよ (ピッタリ)
「自分たちの野球」って何を指すか
俺も知らない答え 今日も探して

那樣的人生 特技是
能夠讓碼表停在10.00秒喔(恰恰好)
「我們自己的棒球」會指向什麼呢
今天也去尋找 連我都不知道的答案

(台詞)
相手チームのマネージャーが
ウチのマネージャーより可愛かったとき
それだけで試合に負けた気分になるねん
でもウチのマネージャーだって
笑ったら愛嬌あるねん
絶対あるねん 愛嬌

(台詞)
對方團隊的經紀人
長的比我們的經紀人還可愛的時候
光是那樣就彷彿比賽已經輸了呢
但是我們家的經紀人
只要笑的話還是有可愛的地方的
絕對有的啦 可愛的地方

——————————————————————————
註1:這三個詞都是年輕人常用的比較沒禮貌的講法。
註2:「バッター打って来い」(打者往我這打)的縮寫,打棒球時的挑釁用語。
註3:往前飛撲的滑壘,很容易造成手指及肩膀受傷,所以不太推薦使用。


關西腔意外的不多真是太好了...真的常常不知道該怎麼翻(爆
這樣翻下來野球曲系列歌詞最有意義的好像是恋のビーンボール...

沒有留言:

張貼留言