2016年4月11日 星期一

【渣譯】ストレイ・マーチ

因為關聯性挺高的所以這次連曲comment都翻了

「春天來了喔!colette的春天來了喔!像春天一般的曲子就拜託了!」接到了這樣的委託。春天嗎!3月嗎!March嗎!好啊,就做個蹦蹦跳跳的進行曲吧!

*March:三月;進行曲

雖然說是這麼說,但是像我這樣搖搖晃晃的人是沒辦法筆直前進的,所以就變成徬徨中的羊之進行曲了。

還沒好好的向常盤小姐說明有關羊的事之前就一昧的讓她數了羊。
在曲子中一直都在悄悄地數著羊,還請大家仔細聆聽。
吉他因為想要帶有在徬徨的那種「咻~!」的感覺,所以找了あさきち君來彈。
一邊說著「感覺像Gradius啊!」之類的一邊幫我彈了跟我期待中一樣的奇妙吉他音。

於是就這樣完成了這首讓我自負的曲子,完美的組合了羊、行進以及春天的要素。但是好像在一開始就把根本的部份搞錯了,仔細去問之後才知道這首曲子的解禁排程是在4月!是ストレイ・エイプリル(Stray April)啊!連這點也包含在內,是首正在徬徨的曲子。





ストレイ・マーチ /少年ゾディアック
迷途進行曲/少年黃道

旅立ちは 
ケージ蹴破って 
踏上旅途是
把籠子踢破(的行為)

さすらいの 
陶酔におぼれ 
迷路に迷い込んだ 
僕のさまようマーチ
流浪的
沉醉於陶醉
誤入迷宮
我的徬徨進行曲

もう さよならも届かぬ 
うそぱちの物語 
連道別都無法傳達
滿是謊言的故事

掠れた道しるべ 
飼いならす夢の羽音に 
まどろみも覚めた 
斑駁的路標
在馴服夢的振翅聲中
連小睡時也會醒來

迷い 
戸惑い 
首かしげた 
異端者 
虛幻
困惑
傾首
異端者

ふわついて 
転んで 
さまよえる 
アニュスデイ 

不沉著
跌倒
徬徨的
神之羔羊

つきぬけてゆく幻想は 
抗い拒んだ 
言質のいけにえさ 

穿透過去的幻想是
拒絕反抗
承諾的生贅啊
眠れない呪いの果ての福音に 
時間をだました 
星の夢をみた 

無法入眠之詛咒的結果帶來的福音
欺騙了時間
做了星星之夢

逆立ちで 
ゲート抜け出して 
(流浪の果て 光よ在れ!) *1

竭盡全力
脫出那扇門
(流浪的盡頭 神說要有光!)

きざはしに 
残すノルマの *2
星座を数えて 
進め 僕らはマーチ
數著在石階上
殘留的定額星座
前進吧 我們是行進軍



*1:創世紀第1章第3節,創世ノート也有用到這句
*2:ノルマ是俄文,意思是勞動基本定額,這邊只取定額這個意思


---------------------------------------------------------------


最後那段因為直翻會完全看不懂,所以稍微潤了一下順序
其實本來每句都該這麼做啦...但是我喜歡照原文排列(?
當初看到作曲者名義連想都不用想就知道是誰www隠す気がないだろうwww
連吉他都找あさき了...直接用少年ラジオ名義不好嗎wac

沒有留言:

張貼留言