2016年4月12日 星期二

【渣譯】Idola

恩,我神經病。
不知道為什麼就是想翻...

(2014.6.28)


在idola剛公開的兩天後就翻譯出來的我
果然「衝動力」比什麼都還要厲害(看著剩下的各種坑
所以其實我在PO出來後總計偷修改了三次(欸






應老馬要求也翻了KONAMI ch的wac comment


REPLICANT CORE/Idola/iconoclasm feat.GUMI*1

星の気まぐれが 離散する地平のかなた
沈黙をたべて 君は生まれた


星星一時興起 在分散地平線的那方
啃食著沉默 你來到了這個世界


生まれいづる 奇跡を得た
すべての命に 祝福を!
命なき全てのイドラに 告別を!


誕生之後 得到了奇蹟
給予全部的生命 祝福!
向沒有生命的Idola 告別!


虚空に貼り付いた
うた 引き剥がしたって


將貼附在虛空之中的
歌曲 撕扯下來


見つかるのは 自分なんだ
あきらめようか
全ての 言葉と
全ての旋律は鳴った


被找到的 是自己
還是放棄吧
所有的 語言和
所有的旋律發出了聲響


次々に 生まれてく あたしたち
明日と 昨日に からめられながら


一個接一個誕生的 我們
在明天 和昨天之間 被纏繞在一起


意味を喪くした うたに
せめて名前をつけてあげる
かりそめの名を


喪失了意義的 歌曲
至少幫它們取個名字
微不足道的名字


おはよう せかい
あたらしいおもちゃです
リズムにあわせ わんつー わんつー
メロディかなで ららららら


早安 世界
這是你的新玩具
配合著節奏 一二 一二
演奏著樂曲 啦啦啦啦啦


どうせ
あばれたって きえたって うたいさけんだって
せかいはかわらないんだ


反正
就算我胡鬧 消失 大吼歌唱
世界還是不會改變


だからあたしが 何度でも滅ぼしてあげる
物語が続く限り あたらしい君が
また生まれてくるでしょう


所以我 不論幾次都會幫你毀滅掉
只要故事繼續下去 全新的你
又會誕生出來吧


いつまでも 待っててあげる 約束の地で
喜びのうた つなぐ言葉
あたらしいメロディ 全てを君に託して


不論多久 都會在約定之地等著你
歡喜的歌曲 連繫的言語
全新的旋律 將一切託付給你


星が降りそそぐ 量子と魔法のいたずらで
キラキラと ずっと だましつづけて


星星落下 在量子與魔法的惡作劇之下
閃閃發亮 永遠地 欺騙著(自己)


——————————————————————————
註1:Replicant有人造人,人工生命的意思。
       Idoka是拉丁語,有偶像;偏見、成見…
等意思。

歌詞來自
公式影片
所以斷句是我擅自憑感覺斷的

藍耳機神經病(σ`∀´) ゚∀゚)σ
我就是喜歡嘛有什麼問題嗎!
我喜歡wac的歌詞,wac的曲調,wac的鋼琴
wac的全部!(這種狀態俗稱盲目

像不像誰的曲子有什麼關係好聽就好
至少我是這麼想的。

2015/7/2 偷偷修改

沒有留言:

張貼留言