重操舊業?好像不太對
…回歸本行?初心?
久違的wac曲,我仍然不知道要怎麼翻。(欸
※2016/7/21:因為移植BST後有影片了,所以修改了某些地方
恋歌疾風!かるたクイーンいろは/ねこまんまチーム!
戀歌疾風!歌牌皇后伊呂波/貓飯團隊!*1
なにわづに
さくや このはな
ふゆごもり
いまを はるべと
さくや このはな
いまを はるべと
さくや このはな
難波津的
花綻放了
仍在冬眠的花
因為春天來臨
全都綻放了
因為春天來臨
全都綻放了*2
(みーふーひーご!)
(ごー!ごー!ごー!ごー!ごー!ごー!575!)
(はい!はい!はい!はい!はい!はい!俳句!)
(一二三GO!)
(GO!GO!GO!GO!GO!GO!575!)
(嗨!嗨!嗨!嗨!嗨!嗨!俳句!)*3
和歌よ誰ぞ 常に時雨は降り頻る
千年跨ぎのコンピレイション 詠み人百人できるかな?
是誰唱著和歌 經常不停地下著陣雨
跨越千年的編輯 有辦法湊到一百位詠唱者嗎?
(せい!せい!せい!せい!せい!せい!セイム!)
(は!は!は!はらきまりさしひけ)
(撒!撒!撒!撒!撒!撒!SAME!)
(哈!哈!哈!腹部到極限扯平)*4
疾風怒濤にぶちぬく わたしは攻めがるた
畳み掛ける畳の上なら 百人詠んでも大丈夫
打穿疾風怒濤 我採取攻擊陣勢*5
因為在一層層疊起來的榻榻米上 有百人在歌詠也沒問題
わすらもち(MOCHI)
嘆きイカ(IKA)
足長長長長おじさん
お呼びじゃないのよ バンバンバンバン
遺忘年糕(年糕)
嘆氣烏賊(烏賊)*6
長長長長腳叔叔
我沒有找你喔 磅磅磅磅*7
ながら牛(USHI)
うっかりはけ(HAKE)
むすめほさせそ ぞなむやか 係って結んで開け
長生牛(牛)
粗心的刷子(刷子)*8
曬乾女孩 之乎者也呢嗎 連結起來後再解開*9
逸る気持ち押さえ手 行ったり来たり戻り手
他人に奪られるくらいなら
友札もろとも
薙ぎ払え ふっとばせ
大山待てない恋する乙女の
いのち短し
心情焦躁的按牌式 來來回回的返回式
(按捺住焦躁心情 來來回回地想回去)*10
與其給別人奪走
不如把友牌一起*11
橫掃 打飛
等不及大山牌的戀愛少女*12
人生苦短*13
ばばんばんばばん
恋は一字決まりね
子音の瞬間 駆け出す恋は
お手つき覚悟の運命戦さ
BABANBANBABAN
戀愛只需要一字就可以決定
聽到子音的瞬間 開始奔馳的戀愛是
決心誤觸的命運戰*14
ずばばばばーん
恋の歌 舞い落ちる
わかるよーな わからんよーな
和歌の心 宿して
ZUBABABABA~N
戀愛之歌 飄舞落下
好像懂了 但是又不太懂
要懷有 和歌之心
いい感じ いい感じ
感覺不錯 感覺不錯*15
註1:かるた(歌牌)我看維基百科打著很奇怪的名字,這裡就照我的習慣來翻。
貓飯不是真的貓飯,基本上是混了柴魚的白飯加上醬油,或是味噌湯等湯汁類的料理(?)。
註2:百人一首的序歌「難波津之歌」,在歌牌比賽開始之前都一定會詠這首。
我沒辦法翻得像其他人一樣,又不想直接複製就變成這鬼樣了…
註3:5念ご(go);俳句念はいく(haiku)。
註4:セイム(same)是指打競技歌牌時兩人摸到同一張牌的意思。
はらきまりさしひけ是背16張あ牌的暗記法。
註5:攻めがるた是指歌牌的一種戰法,因為解釋起來太麻煩就當作一直進攻的形式就好了(欸
註5:攻めがるた是指歌牌的一種戰法,因為解釋起來太麻煩就當作一直進攻的形式就好了(欸
註6:這些都是背歌牌的暗記法,下面一段也是。有興趣可以去google看看。
註7:磅磅地拍地板(榻榻米)表示自己拿到牌了。
註8:這句網路上比較常見是「うっかりはげ」(不經意的禿了)。在BST的MV中いろはちゃん拿著刷子,所以這邊就修改成刷子。
註9:第一句是諧音暗記,沒事不要亂曬女孩子。
ぞなむやか是日本古文的「係り結び(系助詞)」,ぞ跟なむ是強調用;や跟か表示疑問(反問)。因為中文我真的不知道該怎麼辦所以就很像的拿之乎者也來用了…(很隨便
第三句是解開了「係り結び(系助詞,直譯是「連繫」)」。
註10:這兩句應該是諧音。押え手→押えて;戻り手→戻りて。
押え手是指以按住歌牌來取牌的方式,比較常見是拍出場外的払い手。
戻り手是先朝敵陣出手,卻拿了己陣牌的取牌方式。
註11:友牌是指決まり字(決字,聽到就可以判別牌的字)到一半都相同的牌。
註12:大山牌=六字決牌,挑到第六個字才能判別的牌,共6張。
註13:來自Gondola之歌的第一句「いのち短し 恋せよ少女」。
註14:誤觸是指碰到錯誤的牌。
命運戰是指敵陣及己陣都只剩下一張牌的狀況。
註15:原捏他是pop'n 9 ナタラディーン的空耳,聽起來很像「いい感じ。いい感じ いい~。」
wac表示已經過原作曲者Q-MEX的同意(?)。
想要更加了解競技歌牌的可以戳戳維基百科
嘿~這是短版欸~~~
為什麼譯註可以寫到15個啊!
什麼你說你說轟け!恋のビーンボール!!有17個?
臭wac給我記住。
KAC2016女子組決勝曲,KAC當天因為人在所以沒跟到實況也不知道作曲者
一直到自己解禁後才聽,打完的瞬間很開心的轉頭對老妹大叫
「是wac耶!!!!」(嗯?這好像在インボルク的時候也發生過一樣的事)
這首聽說個人差很嚴重,看來不知道為什麼接掉H譜的我跟她的向性還不錯
いろはちゃんかわいいよいろはちゃん~
§/╹▽╹)§公式推特的顏文字也超可愛的(※2016/7/8時間點)
打這首的時候いい感じ いい感じ~
註7:磅磅地拍地板(榻榻米)表示自己拿到牌了。
註8:這句網路上比較常見是「うっかりはげ」(不經意的禿了)。在BST的MV中いろはちゃん拿著刷子,所以這邊就修改成刷子。
註9:第一句是諧音暗記,沒事不要亂曬女孩子。
ぞなむやか是日本古文的「係り結び(系助詞)」,ぞ跟なむ是強調用;や跟か表示疑問(反問)。因為中文我真的不知道該怎麼辦所以就很像的拿之乎者也來用了…(很隨便
第三句是解開了「係り結び(系助詞,直譯是「連繫」)」。
註10:這兩句應該是諧音。押え手→押えて;戻り手→戻りて。
押え手是指以按住歌牌來取牌的方式,比較常見是拍出場外的払い手。
戻り手是先朝敵陣出手,卻拿了己陣牌的取牌方式。
註11:友牌是指決まり字(決字,聽到就可以判別牌的字)到一半都相同的牌。
註12:大山牌=六字決牌,挑到第六個字才能判別的牌,共6張。
註13:來自Gondola之歌的第一句「いのち短し 恋せよ少女」。
註14:誤觸是指碰到錯誤的牌。
命運戰是指敵陣及己陣都只剩下一張牌的狀況。
註15:原捏他是pop'n 9 ナタラディーン的空耳,聽起來很像「いい感じ。いい感じ いい~。」
wac表示已經過原作曲者Q-MEX的同意(?)。
想要更加了解競技歌牌的可以戳戳維基百科
嘿~這是短版欸~~~
為什麼譯註可以寫到15個啊!
什麼你說你說轟け!恋のビーンボール!!有17個?
臭wac給我記住。
KAC2016女子組決勝曲,KAC當天因為人在所以沒跟到實況也不知道作曲者
一直到自己解禁後才聽,打完的瞬間很開心的轉頭對老妹大叫
「是wac耶!!!!」(嗯?這好像在インボルク的時候也發生過一樣的事)
這首聽說個人差很嚴重,看來不知道為什麼接掉H譜的我跟她的向性還不錯
いろはちゃんかわいいよいろはちゃん~
§/╹▽╹)§公式推特的顏文字也超可愛的(※2016/7/8時間點)
打這首的時候いい感じ いい感じ~
沒有留言:
張貼留言